当经典语句回归原文语境
彭渤 名家妙理,当经典语诗人奇思,句回境往往想落天外,归原却又熨贴人情。文语更有趣的当经典语是,一些不经意的句回境闲笔、为押韵而生的归原碎语、随时间变化逐渐脱离语境的文语句子,在后代引起奇特共鸣。当经典语亚里士多德《论灵魂》说:“灵魂绝不能全无一个图像而作思考。句回境”是归原如今几乎每本视觉文化读本必然称引之句。瓦莱里还提到:当拉辛写下著名的文语诗句“我留在荒凉的东方多么痛苦!”,当经典语他根本想不到,句回境除了描写一位情人的归原绝望之外还有什么别的意思。但是到了19世纪,这三个词语之间绝妙的配合,却在浪漫主义诗歌中意想不到地得到了加强并引起强烈反响。 作为文学巅峰般存在的莎剧更是如此。如中文世界常常称引的茨威格《昨日的世界》扉页句子:“让我们泰然自若,与自己的时代狭路相逢。”德语原文:“Begegnenwir der Zeit,wie sie unssucht.”(让我们与时代相遇,正如时代寻觅我们)即来自莎剧《辛白林》(“Let's withdraw and meet thetime as it seeks us.”)。“泰然自若”估计是误译英文原文的“let'swithdraw”,实际上是“退下”的意思。 经典语句回归原文语境,似乎变得平平无奇。朱生豪译:“让我们退下去筹谋应付时局的方策。”直译一下可能变得玄妙:“让我们退下,与时代相遇,正如时代寻觅我们。”现代英文译本中,便直接绕过这句,变成“Let’sleave,and do what we needto.”,颇有一种“干就完事了”的直爽,和这句“与自己的时代狭路相逢”的悲壮全然不同。 个中原因,在于莎剧里的time一词,一直是个难点,也是现代人兴趣所在。哈姆雷特名句“时间脱节了”(The time isout of joint.),哲学家读来富有意趣,大书特书。而麦克白死后,麦克德夫向众人所宣称的:“The time isfree.”却不能是玄奥的“时间/时代获得了自由”,也不是“江山重振了”(卞之琳译)之类,而只能平白地译成“国人得到自由了”(刘炳善译)。 至于《辛白林》这句,按照莎剧专家的解释,time意为“形势、事态”,全句也并不难懂,就是去解决那急迫的事态,as itseeks us正突出情急之状。莎剧里出现的meet the time,greet thetime多是这个意思。但直译成德语后,就产生出“与时代迎头相遇”的画面感,这种画面感意外地在身处20世纪法西斯正盛之时的德国文人中引起强烈的共鸣。除了茨威格,本雅明《历史哲学论纲》也与之遥相呼应,称“那些法西斯主义的反对者,与它迎头相遇(begegnen)”。对于这一新情境,《辛白林》德译此句可谓道尽。
- 最近发表
- 随机阅读
-
- 合众思壮被预处罚,股民索赔可期
- 达信中国CEO李铭:转型与物理风险凸显,险企将ESG纳入风险管理体系
- 比尔盖茨再批加密货币:基于博傻理论的骗局
- 法国总统马克龙:乌克兰应自主开展与俄罗斯的谈判
- Twitter版权保护系统一度“崩溃”,用户可上传整部盗版电影
- 财经TOP10|又有网红主播“凉了”!偷逃税被罚没1.08亿元!裁员、降薪,中公、华图怎么了?
- 国内海上首个二氧化碳封存示范工程完成设备建造
- 统计局:5月份全国城镇调查失业率为5.9%,比上月下降0.2个百分点
- 光明网评:以培育乡村工匠推进乡村职业教育发展
- 上海地产圈AB面:复苏与撤离
- 山东政法学院:法学院教师发不当言论,已调岗、停止教学活动
- 又一主播被罚:前“陌陌一哥”徐国豪因偷逃税被罚1.08亿元
- 英国10月财政赤字大幅低于预期 同比增加44亿英镑
- 人没到码先红 到底是精准防控还是另有所图?
- 高点买入1枚比特币=亏掉1辆特斯拉 华人首富财富蒸发5770亿元
- 引入战投华润集团?“新疆茅台”紧急澄清称传闻不实,未来将花落谁家?
- 突然一字跌停,供销社第一牛股紧急提示五大风险!融资资金加仓方向曝光,连续“买买买”这些股(附名单)
- 6月15日银行早报:河南村镇银行储户无故被赋“红码”,银保监会提示“官方回款”“清退回款”骗局
- 美国纽约州最高法院驳回特朗普的上诉 他将于7月在调查中宣誓作证
- 米家时隔两月再现故障 官方回应:网络故障 服务陆续恢复中
- 搜索
-